【資料圖】
北京時間1月22日零點,葡萄牙球星C羅更新社交媒體,準時給中國的球迷送上新春祝福,“親愛的中國朋友們,送上我最誠摯的祝福,祝大家新年快樂!祝愿你和家人可以享受新春假期,期待很快見面,兔年吉祥!”
對此,韓國媒體starnewskorea撰文表示,C羅在祝福中寫“中國新年(Chinese New Year)”是用詞不當,應當寫作“農歷新年(Lunar New Year)”。該媒體表示:農歷新年不僅在中國,而且在韓國、越南、菲律賓等亞洲國家都是被慶祝的節日。
文章最后指出,熱刺、曼聯等歐洲豪門在祝賀新年的時候寫的就是“農歷新年(Lunar New Year)”。
此外,“jtbc”“xportsnews”等多家韓媒也發文認為C羅的發言不妥。
近日,韓國女團NewJeans成員丹妮爾(Danielle Marsh)也因稱呼春節為“Chinese New Year”而遭到部分韓國網民圍攻。1月21日,她發文道歉,稱自己正在反省,因為“春節是包括韓國在內的多個國家和地區紀念的節日,所以我的表達方式不恰當”。
然而,評論區“翻車”了,俄羅斯、美國、法國、澳大利亞、泰國、新加坡等國網友紛紛留言稱“不必道歉”,“在我們國家,也稱春節為Chinese New Year”。
春節作為中國農歷新年,來源于中國,是中華民族傳承幾千年的重要節日。同時,受到中國文化的影響,世界上一些國家和地區也有慶賀新春的習俗,還有多個國家和地區將春節定為整體或是部分轄區的法定節假日,但春節始終是帶有濃重中國風味的節日。在英語國家,春節更多被稱為“Chinese new year”。但近年來,一些韓國人一直嘗試在國際語境中將其替換成“Lunar New Year”,以削弱春節所含的中國文化背景。
來源:羊城晚報?羊城派、觀察者網